" Projet de rénovation urbaine : le rôle de la traduction
+32 (02) 791 77 53 translation@dvtranslation.com

En tant qu’architecte, vous avez déjà participé à des projets de renouvellement urbain. Pour rendre un quartier plus attractif, stimuler l’économie locale, améliorer les espaces publics… Dans le cas d’un projet de rénovation urbaine transfrontalier, la mission peut s’avérer plus complexe en présence de différentes parties prenantes ne comprenant pas la même langue. Pour la mener à bien, ne faites pas l’impasse sur la traduction. Découvrez en quoi cette prestation linguistique participe à la réussite de ce type de projets architecturaux.

Projet de rénovation urbaine (PRU) : de quoi s’agit-il ?

Ce type de projet vise à :

  • Transformer en profondeur certaines zones urbaines, notamment les quartiers prioritaires de la politique de la ville (Zones Urbaines Sensibles ZUS).
  • Améliorer le cadre de vie, avec notamment le choix de solutions plus durables.
  • Favoriser la mixité sociale dans ces territoires.
  • Encourager l’implantation d’activités et le développement socio-économique.

Plusieurs actions sont menées :

  • Démolition d’habitations vétustes et construction de nouveaux bâtiments (logements privés, logements sociaux…).
  • Rénovation ou construction d’équipements publics (centres sociaux, écoles, médiathèques…)
  • Aménagements divers : transports en commun, voiries, espaces verts…

Sur le territoire national

En France, l’Agence Nationale pour la Rénovation Urbaine (ANRU) accompagne la mise en œuvre de projets de renouvellement urbain depuis 2004, en apportant notamment un soutien financier.

Créé sous le mandat de Jean-Louis Borloo par la loi d’orientation et de programmation pour la ville et la rénovation urbaine, cet organisme agit dans le cadre du Programme National pour la Rénovation Urbaine (PNRU).

Jusqu’en 2020, ce dispositif doté d’un budget de 12 milliards d’euros a permis de procéder à la rénovation de 600 quartiers dans l’Hexagone (Paris, Seine-Saint-Denis, Lyon, Lille, Toulouse, Rouen…) et en Outre-Mer. Le Nouveau Programme National de Renouvellement Urbain (NPNRU) lui succède.

Projet de rénovation urbaine transfrontalier

Dans ce cas de figure, la rénovation urbaine concerne un territoire situé dans une zone frontalière. Il s’étend de part et d’autre d’une ou plusieurs frontières nationales.

Il peut s’agir d’actions de :

  • Renouvellement urbain de quartiers pour redynamiser l’espace transfrontalier et améliorer l’environnement des habitants des 2 pays.
  • Développement d’infrastructures pour faciliter la circulation sur cette zone et stimuler l’économie locale.
  • Aménagement de sites historiques ou culturels pour favoriser les échanges entre les 2 populations.

Un projet de rénovation urbaine transfrontalier doit être mené de manière conjointe par les autorités (locales ou régionales) des pays concernés, en étroite collaboration les unes avec les autres.

Au sein de l’UE, le financement est généralement soutenu par des fonds européens (comme le FEDER).

Voici un exemple : le projet transfrontalier MARGE (sous l’impulsion de l’Eurodistrict Strasbourg-Ortenau). L’objectif : inscrire les quartiers marginalisés des 3 pays de la zone (France, Allemagne et Suisse) dans l’espace du Rhin supérieur pour assurer le développement social et urbain dans cette région.

Les enjeux des projets de rénovation urbaine transfrontaliers

Mener un projet de renouvellement urbain transfrontalier est une initiative bénéfique pour le territoire concerné et les habitants des pays impliqués. Il peut être profitable en tout point de vue : qualité de vie, développement économique et urbain, environnement…

Mais, pour les professionnels mobilisés comme votre cabinet d’architecture, c’est également une opération complexe à gérer du fait :

  • Des barrières linguistiques et culturelles. Les partenaires engagés dans le projet comprennent et parlent des langues différentes. Ce qui rend la communication difficile. Avec comme conséquence directe de nuire à la bonne gestion et coordination durant toute la mission.
  • Des différences administratives et juridiques entre les différents pays. En effet, les procédures et réglementations en matière d’urbanisme et de construction peuvent être bien différentes d’un État à un autre. Une erreur de jugement ou une infraction urbanistique peut entraîner des conséquences graves, notamment des pénalités, des retards ou même l’annulation du projet. Une source de complication dans la mise en œuvre et l’accomplissement d’un projet de ce type.

À lire aussi : Le rôle crucial de l’architecte dans la régularisation d’Infractions urbanistiques

La traduction : un rôle clé dans un projet de renouvellement urbain transfrontalier

Dans un projet de rénovation urbaine impliquant des acteurs issus de différentes langues et cultures, la traduction joue un rôle crucial.

Il s’agit de traduire :

  • Les documents techniques (cahiers des charges…) nécessaires à la bonne exécution du projet par les professionnels missionnés. La précision terminologique est essentielle.
  • Les documents officiels nécessitant une traduction assermentée (conforme aux originaux).
  • Les documents juridiques et légaux (autorisations de permis de construire, permis d’urbanisme…), ainsi que les documents contractuels (accords et contrats transfrontaliers). Des contenus à la terminologie très pointue.
  • Les supports marketing, les rapports et comptes-rendus visant à informer les résidents des caractéristiques du PRU : objectifs, impacts potentiels, plans de mise en œuvre…

De qualité professionnelle, cette prestation linguistique permet de :

  • Garantir une communication efficace entre les différentes parties prenantes, françaises et étrangères : votre cabinet d’architectes, le chef de chantier, le maître d’ouvrage, les représentants des autorités locales, les habitants… Disposant des documents dans sa langue maternelle, chacun comprend parfaitement les tenants et les aboutissants.
  • Faciliter la participation des différents acteurs aux consultations et réunions de travail. Il s’agit notamment de favoriser l’implication et l’engagement des communautés résidant de chaque côté de la frontière.
  • Assurer le bon déroulement technique du projet de rénovation urbaine en veillant à la précision linguistique à chaque étape.
  • Éviter les malentendus, participer à la compréhension mutuelle et limiter les conflits ultérieurs.
  • Garantir la valeur légale du PRU pour réduire le risque de recours.
  • Promouvoir le projet auprès des habitants situés dans la zone transfrontalière.

L’agence de traduction spécialisée en architecture : le partenaire de réussite d’un PRU transfrontalier

Traduire les contenus nécessaires à la réalisation de projets de renouvellement urbain transfrontaliers est une mission d’expertise.

Pour obtenir des traductions à la hauteur des enjeux, votre cabinet d’architectes doit miser sur un partenaire de confiance. Faites appel à une agence de traduction spécialisée dans votre secteur d’activité.

Elle mobilise des traducteurs :

  • Natifs (traduisant vers leur langue maternelle, celle de vos publics). Ils sont capables d’adapter les contenus aux spécificités linguistiques et socioculturelles des parties prenantes. Ils rendent parfaitement claires et compréhensibles les informations communiquées aux différents acteurs étrangers (résidents, professionnels du BTP…).
  • Spécialisés en architecture. Forts de leurs solides compétences techniques, ils comprennent toutes les subtilités du jargon employé et sont en mesure de le restituer de manière précise dans la langue cible.
  • Assermentés pour fournir, à la demande des autorités étrangères, des traductions conformes aux documents originaux.

 

La traduction participe au succès d’un projet de rénovation urbain transfrontalier mené par votre cabinet d’architectes. À condition d’opter pour une prestation de qualité, garante de la fiabilité des informations traduites et de la parfaite compréhension de la part des différentes parties prenantes, françaises et étrangères. Pour ce type de mission, sollicitez un partenaire linguistique à l’expertise éprouvée en architecture.